阿波罗妮娅警惕地目送恐怖堡伯爵离开,然后将视线转回河岸。是时候见见她的“功臣”了。
她轻松地回望着,
神扫过席恩的腰腹,落在那里围系着的一条腰带,在墨黑的
缎上绣着金
海怪。这是她南
前送给他的礼
。
“没错,这是你送给我的东西,不是吗?”席恩拉着她的手放到腰带上,她的手指描绘着上面的刺绣,这可是她自己的技艺,不甚
湛,但承载了一个个挑灯夜绣的回忆。现在想来,那个努力学习这门淑女必备技艺的阿波罗妮娅似乎已经很遥远了……
“你可以把它脱掉。”青年意味深长的语调将她拽回现实。“要是你乐意……还能脱掉更多……”他的声音变得低哑
混,仿佛
渴难忍。
“没有。”卢斯・波顿终于答
,并以“我的小
”表示告退。
阿波罗妮娅假装没有看
席恩
神中的后怕,用甜蜜的
吻称赞他的勇敢。对于她的甜言蜜语,他似乎嗤之以鼻,但接着饮酒时僵
的动作和不自然的神态却暴
了他。
在帐
昏暗的光线中,那双墨蓝近黑的
睛里闪
狂喜。但他没有立即动作来,也许是某种自尊心在作祟。而阿波罗妮娅始终气定神闲,甚至在席恩转
走开时,重新拿起小桌上的
酒,一边饮酒一边等待。
她没有转
去看就知
来者是谁――席恩・葛雷乔伊――她早已派人在一里格之外的河
上游接应他。
盛满
的小桌对面,席恩滔滔不绝地讲述着从被敌人发现、带到弑君者跟前、再到谎报军
的全过程:“我没敢直视他,怕他认
我。毕竟在临冬城那会儿见过……当然我也没蠢到低
,免得他起疑。不过说真的,弑君者压
儿没起疑。谁都看得
他急着渡河。一听对岸平安无事,立
就
令
营了…… ”
“也许你可以脱给我看。”阿波罗妮娅说。
阿波罗妮娅本想用甜言蜜语哄得席恩心
开怀,然后借机向他提
,绝不能把她是如何取胜的真实
况告诉父亲。现在她才发现,自己差
忘了这个更有效的办法。
悉而嚣张、仿佛迫不及待来炫耀的叫唤声,从老远
便冲散了这气氛。
“你带着它呢。”阿波罗妮娅心
不免愉悦地指
,酌饮起杯中酒。
月光从帐篷的
隙
泻而
,在酒壶上洒
斑驳的银
花纹。帐外传来士兵们嘶哑的合唱,歌谣里满是战士赢得荣耀、成为英雄的故事。
只见他将营帐
的系绳一
仔细系紧,直到最后一缕月光也被挡在外面,彻底隔绝了任何被窥探的可能。
而席恩大步走过来,她立即放
酒杯,双手反握住椅
扶手,随时准备起
。同时她深紫
的
瞳向上瞥去,只一
,阿波罗妮娅便放
心来,因为她在他脸上捕捉到一种急迫的渴望,而这是她十分熟悉的,几乎构成了她对于男人和女人心理上不同之
的全
理解。
他似乎注意到了这
,站起来,定
凝望着她。