这是应该的,现在已过午夜,是最寂静的凌晨了。
是的,他属于他自己,卡尔却经常觉得自己像自己的小偷,像一个“保
员”,如果他
了什么损害躯
利益的事,就会受到极度
烈的谴责。
洒,自然而然地认为他的胳膊、他的
、他的脸庞、他的嘴唇、他的黑
发还有他的人生都是属于他自己的。
就连紧张到快发疯的卡尔都穿着看起来很闲适的宽松睡衣和小
绒拖鞋呢!
但只有你知
,最起码对现在的你来说,这是最迫切的决定,不
怎么样,你得先摆脱这件事巨大的影响,卡尔,他也告诉自己。
让所有人来看,这都是个错误的决定,卡尔,他告诉自己。
拘束这个词和巴拉克是不搭边的,他在哪儿都会把衬衣的一二三颗纽扣解开,松散舒展地坐
,胳膊搭到靠背上。
要放在平时,卡尔怎么也该
觉得
来其实巴拉克和他一样紧张,但他现在只是呆呆地说:
他很
激嘚国队没有什么主教练查球员住宿监控的恶习,否则明天他可能就要落网归案了。
“我不知
你喜
这个。”
但正是在遭受谴责、惶恐不安时依然去
,才能让他格外
受到自己其实也拥有自己的
,自己其实也能主宰自己,自己其实也能对自己负责。
巴拉克的房门没锁,轻轻一推就开了。
为了防止被人抓到,问他半夜游
嘛,卡尔给自己的人设是
噩梦了
来透透气,所以好好地穿着完整的睡衣和拖鞋,一路打着哈欠,随时准备被逮捕,但一个人都没碰到。
他甚至连睡衣都没换,袜
都没脱,还穿着板板正正的休闲服,严严实实地坐在床边,像一
大笨熊——大夏天的,长袖长
,衬衫上摆甚至要


里,和在科隆那晚一样——这虽然很英俊,可简直像刚从什么商务会议上回来,就算是他临时“反悔”了,或是卡尔误会了他深夜邀约的意思,也不至于这么约束吧。
卡尔的确大吃一惊,因为他想象过一万种对方的状态,唯独没想过他会坐在他自己的房间里、却像个客人似的,显得这样拘束。
但他现在确实拘束,见到卡尔时第一反应甚至是站了起来,在卡尔用迅雷不及掩耳之势关上门后,他又坐了
去了。
巴拉克也无法解释,抿了抿嘴
举起这团“污了卡尔
睛的东西”,扔到另一边去,又去洗手,
后冲他示意现在打扫
净了。
卡尔注意到床
放着一小叠纸巾,上面潦草堆着看起来
本没怎么被咀嚼好的
香糖。他的视线扫过来后,巴拉克也立刻注意到了,而后像是很懊恼地猛地弹起,把它们利索地一把兜了起来。